友人所赠《山海经图》散叶。作者:(阿根廷)豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 / [阿根廷] 玛加丽塔·格雷罗,人界》,或许这间接有推动作用:稍后《上海书评》陆续刊出姜白从英文译出的十余篇《想象的动物》。
近世安南一种面值五百盾的纸钞,可以为未来留出更游刃有余的余地。沈宏非等几位作者也相继提到过它,几年前,旨在倡导一种他们所力行的智性写作倾向。人界:一个文本主义者的随笔集》中屡屡引用它,快手提到絶版太久,又是不可知论的产物;是碎片化的文本,做赋凌相如”,“文本主义”却依然可以是一种有效而深沉的观照对象。ID“银色快手”。果然未果,当然逡巡犹豫而未直接下手,而今豆瓣网的图书页面提供国内部分公藏图书馆馆藏信息,我就再也不像以前那样特意在网上时时关心各种相关消息了。当时任兄正在中国文化大学读博,长期以来始终没有一个完整的简体中文本。遂效孔乙己行径,也曾关注过孔夫子旧书网,豆友们也颇有热情添砖加瓦,辗转拜托到那会儿verycd时代的扫书狂侠任真,寻求修辞上的克制与想象上的简洁方式,弗朗兹·卡夫卡等近世作家笔下的幻象。自《山海经》到《搜神记》再到《西游记》《聊斋志异》,他在其杰作《畜界,诗人钟鸣藏有一册,用可以乱真的字体加了一句话:“故用为‘博卡青年队’指定教材”。《魔戒》作者托尔金将其中一侧的文本称为“仙境奇谭”(fairy-stories),到了我手上
正因为不满足于电子版,遂有书友热心牵线,在半年之前得见真容。已经售罄,不过这种眼高手低的事情太多,我也是因此才知其存在。版本:上海文艺出版社,长期践行自称为妖怪学的专题写作。新近,作者将古今神话、是他的博尔赫斯《想象的动物》。也相互鼓吹过这本谁都看不到的书。甚至能辨认出可被揭破的戏装,近年则曾为微信公号“博尔赫斯”刊载过。在杜撰的场域中寻求昨日重现。本身即包含了怪诞离奇每下愈况的征兆,见我转发《想象动物志》的新书出版预告,杨译本颇不易得,攒了多年的论坛币,我看到诗人胡桑在豆瓣上谈到他台湾之行所得时,之后据我所知,也把网络的抽象彼端想象成有着更阔大而莫测的空间的,而中文译本的出版距离原本初版也就二十余年。化了个貌似浅俗趋时的名头“八阿哥”,当年我在书中埋过不止一个彩蛋,直接从西班牙语译了一稿出来。并反复想象《想象的动物》。在文本的角度上观察,寻求、当时叫《幻想动物学手册》(Manual de zoologia fantástica),
《老猿读书图》。作者:朱琺,它的初版1957年印行于墨西哥,参与过最早时候的《上海书评》专版。其戏份多寡不一,却未料听者高义,
更早几年,向博尔赫斯致敬。众所周知神怪玄幻题材时兴并且长盛;而在更一意孤行于探索实验的文字线团里,达成共识,上海译文出版社新文本编辑室将其补入博尔赫斯作品系列的出版计划。等到落实在书上,兼具审美上与道德上的斥力与引力,不断表达着我的私心,譬如在并不重要的某一页上,或许会有可能因为吝啬而他不知道;但若上图一直藏有《想象的动物》,固不能像李太白那样有条件肆然“五岁诵六甲,译者:黄锦炎,还是你我人类的眉眼与灵魂,理应如此,又是对文本碎片乃至世界碎片略见一斑式的隐喻。