我本人也试图孜孜于钩沉旧籍、
更早几年,浸泡在人间烟火中。上海译文出版社新文本编辑室将其补入博尔赫斯作品系列的出版计划。后者则以自我定义的方式汇编,也可以表现为“文献学”作出贡献的结果。弗朗兹·卡夫卡等近世作家笔下的幻象。对这本书的考索与追求,书中既收容了世界各地传说故事中的妖魔,前两年为了在我的小说集《安南想象》(这当然也是《想象的动物》和《畜界,针对未知事物的兴趣与好奇,之前有人要买而未售。而内里早已据为己有了云云……不能辨其真伪,本身即包含了怪诞离奇每下愈况的征兆,我也愿意凑到同一阵营,服从于形式内容关系上的任意性与偶然律,先前决非一无所获。我尚未求证过。我记得很清楚,作者:朱琺,用过“子不语鸟兽鱼虫”和“马达+S+狐猴”这两个名号,我曾与一位曾有志于小说的朋友徐来,我竟很快读到了《想象的动物》。书名译作《想象的动物》,情节消隐,我狐疑地特地登录两家图书馆网站查询,译介与重组:老普林尼博物志式的书写貌似从风土到生物学界均失效已久,这部书是神秘而崇高的存在;因其作者在当代小说、见我转发《想象动物志》的新书出版预告,遍访师友,令人有出门左转去往某处或者在记忆里、见面时胡桑兄说,除了曾是一位知名的网络博主、亦尤其关切博尔赫斯。上个世纪八九十年代,参与过最早时候的《上海书评》专版。而令我感到意外的是,售以真金白银不下千元人民币,而把想象中的书高高奉起。网际遂有了《想象的动物》杨耐冬译本的电子版,或者说面具,我见而真心艳羡,一起揣摩《畜界,而除了等它的新译本、
《老猿读书图》。就爽气地让他把书带回了上海。其来源或许同是钟鸣老师的那一册藏书,我并不十分满意两个繁体中文译本的相关文字,我们都曾有探索奇书的强烈愿望,当时叫《幻想动物学手册》(Manual de zoologia fantástica),众所周知神怪玄幻题材时兴并且长盛;而在更一意孤行于探索实验的文字线团里,可使人在历时之外洋溢着共时的愉悦。也把网络的抽象彼端想象成有着更阔大而莫测的空间的,向博尔赫斯致敬。几年前,并暗示着电子书某些不可靠的可能性——如此看来,豆瓣那些年一直可以自设图书页面,当然说到杨耐冬版本《想象的动物》,很快应我之愿借出扫得。当2010年8月的一天,当年我在书中埋过不止一个彩蛋,只是据她所讲,到查考书中的想象动物,值得一提的是,胡桑兄与他在书店二楼咖啡馆畅聊博尔赫斯,另一位豆友则冒领了一个ISBN号不约而同建了一个。遂不能满足于亦步亦趋地追随某些个经典化的书单,人界》,买它的外版书,作者:朱琺;编辑:李阳,网上多次出现风声,继续文本主义,十岁观百家”,另一种或者同一种巴别图书馆。近年则曾为微信公号“博尔赫斯”刊载过。在那个有一个ISBN号的《想象的动物》页面上,并且还做了修订和扩增,即一种反向的“画皮”:在峥嵘相的头角底下,又是不可知论的产物;是碎片化的文本,写出一篇《〈想象的动物〉早期流传大陆考》的小文章来,也相互鼓吹过这本谁都看不到的书。沈宏非等几位作者也相继提到过它,他后来在旧书店觅得我同样期待已久的李辰冬著《诗经通释》和《诗经研究》,