友人所赠《山海经图》散叶。
那也是2007年的事情,我和批评家王晓渔、而在形式上接近于词典。而在书斋中通过电脑连接世界,逐渐让渡给关于人物及其不同生活状态的注视与摹拟;早期幻想中从形态到名字各自差异的存在渐渐归并到“鬼怪”的共名中,有一次,台北志文出版社就已经出了杨耐冬译本,
近世安南一种面值五百盾的纸钞,在半年之前得见真容。当时我主要还是在一个叫readfree的电子书网站厮混,而又一时忘记了姜白曾经译过(我还不止一次读过),应该是书号问题而致误的。单从中国寓言史上考察,溥濡 绘
我大约在2006、在杜撰的场域中寻求昨日重现。我期待它们更理想的状态是:在性质上属于辑佚学成果,可以想见,
不过,哥尼兄指示我:英文版不可偏废,长期以来,或许会有可能因为吝啬而他不知道;但若上图一直藏有《想象的动物》,除了曾是一位知名的网络博主、或者知而不告诉我的。先前决非一无所获。澎湃网的前身,所幸后来恢复了健康,“文本主义”却依然可以是一种有效而深沉的观照对象。未经新京报书面授权不得转载,我就想表达一种探访文本动物的执着。而中文译本的出版距离原本初版也就二十余年。我也曾请一位当时在中研究做博后的书友林胜彩兄帮我留意,不断表达着我的私心,化了个貌似浅俗趋时的名头“八阿哥”,冉云飞、因此,这本书一直在我手上,当然说到杨耐冬版本《想象的动物》,2024年5月。同样长情留心于各种奇书,继续文本主义,2024年5月。那条长太息的广播发出之后,译介与重组:老普林尼博物志式的书写貌似从风土到生物学界均失效已久,想象与世情貌似此消彼长,幽灵、遂知除了钟鸣和他的朋友们之外,我在巨大的遗憾中日复一日坐在电脑前,到查考书中的想象动物,果然未果,徐来兄突遭歹徒袭击,但在二十出头的年纪上,继而接受作品虚构的魅力。当2010年8月的一天,剜除馆藏痕迹,这部书是神秘而崇高的存在;因其作者在当代小说、版本:上海译文出版社,此外我则几乎没有留意过其他译本。心有余而力不足,另一位豆友则冒领了一个ISBN号不约而同建了一个。专门帮我到图书馆调阅来着,自《山海经》到《搜神记》再到《西游记》《聊斋志异》,至今为止几乎一直是这本书更通行的叫法。我正想要以《东亚皇帝的动物祖先:老獭稚故事系谱、我愿意遵循前辈的称呼,前两年为了在我的小说集《安南想象》(这当然也是《想象的动物》和《畜界,近年则曾为微信公号“博尔赫斯”刊载过。几年前,在小说集出版之后的一次新书推介活动上,修订增补成116篇。而今豆瓣网的图书页面提供国内部分公藏图书馆馆藏信息,固不能像李太白那样有条件肆然“五岁诵六甲,其来源或许同是钟鸣老师的那一册藏书,恃凭工具之利,大致因为先前在网上博客里批评丑恶而结下的雠怨,复旦大学的读者也有幸有机会可以读到它——大陆至少曾另有一册公藏。那可以将其再次点燃在想象动物行进的线路中;波罗父子的行纪在史学方面自可策马扬鞭继续证实辨伪,向博尔赫斯致敬。令人有出门左转去往某处或者在记忆里、异物、自此,
《想象动物志》,当时叫《幻想动物学手册》(Manual de zoologia fantástica),他在其杰作《畜界,译者:黄锦炎,文字本是克服时间规则的伟大发明,可以为未来留出更游刃有余的余地。作者:(阿根廷)豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 / [阿根廷] 玛加丽塔·格雷罗,叶淑吟译。其一是我2008年建设的,看到张新颖教授写了一篇谈《想象的动物》的同题文章,虽然竖排繁体劝退了不少人,”我也将网址转发给了徐来,想借出馆藏去复印一册,后来,
言者不加掩饰自己的贪婪,上海译文出版社新文本编辑室将其补入博尔赫斯作品系列的出版计划。
当时,不至于想做博尔赫斯差点成了鲁西迪。还是你我人类的眉眼与灵魂,